پيامبر

payambar

 

Thursday, November 17, 2005

ديوار آيات

به ساروج شب ديوار آيات
چون تيري به چشمهاشان اندر مي خلد،از كمان تاريكي
آنك به چوبدست بارو تا معبد،رهروانند
از كرنش تا بوي كالبد
آنسوترك
آذرگشسب خرد
به رقص شعله ي فروزانش بر ديوار ،ترانه خوان است:
هان اي ناگزيران
راستي را،آفتاب زيستن به خونابه ي نيازمان تر مي كند
تنها را بايد شست كه بيماران پاكيزگي را،دست آب مي كنند
آنگاه اي رستگاران
به آ تش،مهتر مهترين ناگزير را
تند يس را
بت معبد را بايد سوخت
به آذر گشسب خرد مي بايد سوختش

5 Comments:

Anonymous Anonymous said...

درود گلم با يک غزل وآب و آينه و چراغ به انتظارمت ستاره بارانم کن

5:05 PM  
Anonymous Anonymous said...

man ba nakhostyn negahe to aghaz shodam

12:06 AM  
Anonymous Anonymous said...

درود بر هم میهن پدرام پیامبر درمورد واژه آذر وآتش واینکه آیا نمونه واژگان اهریمنی و ایزدی است باید آری در ادبیات مزدیسنی برخی از واژگان دو بهر دارند ایزدی واهریمنی مانند تگ (اسب) واژه اهریمنی و دو(اسب) واژه اهورایی است برخی از واژگان تنها یک کاربرد دارند یا ایزدی مانند آثر ( اتش اکنون) و یا اهریمنی مانند اژی به معنای خزنده روی شکم (مار) برخی هم برای هر دو مانند شین (مسکن ساختن ، سرزمین) پس آذر و انواع گفتاری از ایران باستان که اوستایی و مادی و پارسی باستان (هخامنشی) و پهلویک (چه پارتیک و چه ساسانیک) در بر می گیرد ایزدی است و گفتار دیگری ندارد باسپاس انوشک زی

11:43 AM  
Anonymous Anonymous said...

درود هم میهن پدرام پیامبر در کامنت قبلی برای شما در مورد معنا کردن دو واژه اشتباه کردم و پوزش می خوام و همچنین در صدد توجیه اشتباه خودم نیستم چون اشتباه کردم اما برای اینکه دوستان به بیراهی نروند و شما هم به واقعیت پی ببرید به معنای درست ان اشاره خواهم کرد در کامنت پیش واژه تک(tak)را به اسپ(که معنای فارسی دری دارد)برگردان کردم اما این گونه نیست این واژه از دسته واژگان ایزدی است به معنای رفتن، تاختن وروان شدن که واژه اهریمنی این واژه زبر(zbar) است همچنین واژه یی که در برابر تک به عنوان واژه یی اهریمنی اش آورده بودم دو(dav) این واژه اهریمنی است اما به معنای اسب نیست به معنای گفتن وبیان کردن است برابر با واژه ی ائوج(auja)که در مقابل آن وازه های ایزدی مرو(mru)وهمچنین واژه ی وش (vash) را داریم . برخی از واژگان را در فارسی داریم که از نظر نوشتاری و آوایی با برخی از واژگان ایرانی باستان همانند هستند اما با یک معنای دیگر برای نمونه وش (vash) در اوستا به معنای گفتن است اما در فارسی دری پسوندی است برای همانند کردند مانند پری وش به معنای مانند پری اما در نام سیاووش این پسوند به کار نرفته است بلکه در اصل سیاورخش (siyavarkhsh) ویا سیاوخش (siyavakhsh) بوده به معنای دارنده ی اسپ سیاه ورخش به ووش بدل شده که در پهلوی به معنای اسب است.و یا نیرنگ (neyrang)که در ادبیات مزدیسنی به نیایش ها یی کفته می شود که در برخی از یزشنه ها مورد کاربرد است اما در فارسی دری به معنای حیله و تدبیرو کلک زدن است این تضاد در زبان اوستا هم هست که البته فقط برای کسانی رخ می دهد به صورت آوایی یا برگردان به فارسی با واژکان اوستایی بر خورد دارند مانند واژه ی کرن (karena)واژه اهریمنی در برابر اوش(ush)واژه ی ایزدی به معنای گوش عضوی از بدن که با نام کوچک من کارن (karen) که در اصل (karan) هست فقط جناس اختلاف حرفی دارد اما گاهی واژه همانند در نوشتار است و فقط در آوا مختلف که یک نم.نه با توجه به بحث قبل استفاده کرده بودم به کار می برم واژه آ.تر(a.tar) که واژه یی اهریمنی است به معنای حمله کننده و هجوم آورنده که با واژه آتر(atar)به معنای آتش از نظر نوشتاری و آوایی در زبان دری همانند است اما در زبان اوستا متفاوت آ.تر اول از دو سیلاب درست شده آ+تر که در این واژه آ(a) به معنای فعل دادن نیست پس بین دو جز در هنگام تلفظ فاصله ایجاد می کنند که با آتر به معنای دوم تفاوت معنایی قایل شوند . بر خی از واژگان اوستایی در زبان فارسی در هم داخل شده اند اما بی توجه به معنا های ایزدی یا اهریمنی پس خنثا می شوند مانند زفر (zafar)در برابر واژه ایزدی آه (ah)به معنای دهان زفر به صورت خنثا وارد زبان دری به معنای زبان آمده و به هر نوع زبان اطلاق می شود. فرخی سیستانی می گوید:
خدای خوانند آن سنگ راهمی سمنا چه بیهده سخن است این ، که خاکشان به زفر
که خاکشان به زفر همان خاک به زبان با خاک به دهان باشد منسوب به حکیم خیام :
ابریق می مراشکستی ربی بر من در عیش را ببستی ربی
من می خورم و تو می کنی بد مستی؟ خاکم به دهان مگر تو مستی ربی؟
باری به هر جهت امید وارم با این توضیحات امید وارم از اشتباه من در گذرید به امید دیدار دوباره انوشک زی

11:42 AM  
Anonymous Anonymous said...

درود هم میهن
پر کشیدن هم میهنان خوب و پاکمان را به در گاه اهورا مزدا نه غم باد بلکه شاد باش می گویم چون از خاک به افلاک پر کشیدن شادی دارد

10:42 AM  

Post a Comment

<< Home